Логотип

45.05.01 Специальный перевод

Направление
45.05.01«Перевод и переводоведение»
Профиль
«Специальный перевод»
Язык обучения
Русский
Уровень образования
Специалитет
ИГСН

Институт гуманитарных и социальных наук

Стоимость обучения
на 2024 год

131 400

Очная форма обучения

ИГСН

Институт гуманитарных и социальных наук

Кафедра
Кафедра лингводидактики и переводоведения
Продолжительность обучения
5 лет Очная форма обучения
Проходные баллы 2023 года
267 Очная форма обучения
Военный учебный центр

Вступительные испытания (на базе среднего общего образования)

  1. Иностранный язык (ЕГЭ)
  2. Информатика и ИКТ (ЕГЭ)
    или
    Обществознание (ЕГЭ)
  3. Русский язык (ЕГЭ)

Вступительные испытания (на базе СПО и ВО)

  1. Зарубежные языки (Тест)
  2. Обществоведение (Тест)
  3. Русский язык (Тест)

Цель программы

Целью программы - подготовка переводчиков-профессионалов, владеющих в полном объеме современными переводческими технологиями, владеющих комплексом системных и профессиональных компетенций, которые основаны на знаниях в области теории и практики

О программе

Ведется подготовка лингвистов-переводчиков широкого профиля, удовлетворяющих постоянно растущую потребность современного общества в налаживании успешной межъязыковой и межкультурной коммуникации, важнейшим инструментом которой является перевод. Погружаясь в язык другого народа, переводчик не только знакомится с его культурой, историей, литературой и нравами, но и учится понимать и даже жить его жизнью. В современном мире с его тенденциями к глобальному развитию профессия переводчика всегда будет востребована и в государственной и общественной сферах деятельности. Знание одного или нескольких иностранных языков – надежный источник благосостояния и профессиональной занятости. В нашем университете вас ждут высококвалифицированные преподаватели, современная научно-техническая база обучения, дружный студенческий коллектив, интересные люди в стенах одного из ведущих университетов России

Преимущества программы

  • при изучении дисциплин у студентов формируются необходимые компетенции, приобретаются знания, умения и навыки, расширяется кругозор, происходит знакомство с выбранной профессией
  • эта профессия несет с собой непрерывное расширение знаний в любой области культуры, науки, техники, в которую переводчик вступает. Недаром говорится, что профессиональный переводчик –энциклопедически подготовленный человек
  • занятия студентов проводятся с привлечением таких мультимедийных средств, как лингафонный кабинет и кабинет синхронного перевода для успешного изучения иностранного языка
  • они включают в себя новейшие технологии, предназначенные для развития навыков синхронного перевода, аудирования, произношения, разговорной практики

Навыки и компетенции, которые получат выпускники

  • осуществлять профессиональный письменный перевод официальной и деловой документации
  • выполнять синхронный перевод мероприятий, встреч
  • соблюдать международный этикет и правила поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (при сопровождении туристов, проведении деловых переговоров)
  • оперировать основными методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов
  • применять интеракциональные методы, позволяющие адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур

Изучаемые дисциплины

Новые информационные технологии в переводе
Перевод в профессиональной деятельности
Перевод деловой корреспонденции и технической коммуникации
Практический курс перевода
Специальный перевод
Технический перевод
Художественный перевод

Компании-партнеры

  • АО «Международный аэропорт «Уфа»
  • Студия английского языка "Expert English"
  • Министерство внешнеэкономических связей и конгрессной деятельности Республики Башкортостан

Проектная и исследовательская деятельность (СКБ)

Ведется проектная и исследовательская деятельность по направлениям:

Корпусная лингвистика в переводоведении

Корпусная лингвистика в переводоведении

Особенности перевода молодёжного сленга с английского языка на русский язык в художественных текстах

Особенности перевода молодёжного сленга с английского языка на русский язык в художественных текстах

Путеводители по городу Уфа на русском и английском языках в аспекте перевода

Путеводители по городу Уфа на русском и английском языках в аспекте перевода

Тематики
выпускных работ

Перевод безэквивалентной лексики в масс-медийном дискурсе

Особенности перевода мультипликационных фильмов

Перевод политического дискурса

Перевод поэтических текстов с использованием корпусных данных

Трудоустройство и востребованность

Выпускники по данному направлению могут работать

  • гид-переводчик
  • дипломат
  • директор переводческого агентства
  • Журналист-международник
  • Начальник PR отдела
  • Переводчик-синхронист
  • Переводчик художественных текстов
  • руководитель международного отдела
  • руководитель международных направлений

Как к нам поступить?

  • Подать документы одним из 3 способов:

    01Онлайн через сайт

    Онлайн через сайт

    Перейдите на наш официальный сайт и подайте документы
    через личный кабинет поступающего

    подать документы онлайн
    02Онлайн через  «ГОСУСЛУГИ»

    Онлайн через «ГОСУСЛУГИ»

    Сервис «Поступление в вуз онлайн» на
    портале« ГОСУСЛУГИ»

    перейти на сайт «Госуслуги»
    03Подать документы в ВУЗе

    Подать документы в ВУЗе

    Адрес приемной комиссии:
    Республика Башкортостан, г. Уфа,
    ул. К. Маркса, д. 12, корпус 7, 1 этаж

    График работы: пн-пт с 9:00 до 18:00 ч.

  • Сдать ЕГЭ

  • Пройти конкурсный отбор

    и стать студентом

Контакты

Приемная комиссия (Головной вуз в г. Уфе)

+7 (908) 350-49-84
450008, Республика Башкортостан,
г. Уфа, ул. К. Маркса, д. 12, корпус 8, ауд 109