Логотип

45.03.02 Теоретическое и прикладное переводоведение

Направление
45.03.02«Лингвистика»
Профиль
«Теоретическое и прикладное переводоведение»
Язык обучения
Русский
Уровень образования
Бакалавриат
ИГСН

Институт гуманитарных и социальных наук

Стоимость обучения
на 2024 год

131 400

Очная форма обучения

93 600

Очно-заочная форма обучения

ИГСН

Институт гуманитарных и социальных наук

Кафедра
Кафедра лингводидактики и переводоведения
Продолжительность обучения
4 года 6 месяцев Очно-заочная форма обучения
4 года Очная форма обучения
Проходные баллы 2023 года
282 Очная форма обучения
Военный учебный центр

Вступительные испытания (на базе среднего общего образования)

  1. Иностранный язык (ЕГЭ)
  2. Обществознание (ЕГЭ)
    или
    История (ЕГЭ)
  3. Русский язык (ЕГЭ)

Вступительные испытания (на базе СПО и ВО)

  1. Зарубежные языки (Тест)
  2. Всемирная история (Тест)
  3. Русский язык (Тест)

Цель программы

Целью программы - подготовка специалистов широкого профиля, владеющих комплексом системных и профессиональных компетенций, которые основаны на знаниях в области межкультурной коммуникации, теоретической и прикладной лингвистики

О программе

Лингвист – современная специальность. Услуги квалифицированного специалиста пользуются устойчивым спросом в современном обществе. Функции лингвиста обширны и разнообразны и зависят от того, в какой сфере профессиональной деятельности он работает: социально-гуманитарной, естественно-научной или технической

Преимущества программы

  • студенты активно практикуются в любой переводческой деятельности (устной, письменной, синхронной и др.) на протяжении всего курса обучения
  • практика будущих лингвистов проходит в издательствах и СМИ (в газетах, журналах, на телевидении, радио, в информагентствах, интернет-СМИ), пресс-службах, рекламных и PR-агентствах, туристических фирмах и гостиницах, тренинговых компаниях,
  • занятия студентов проводятся с привлечением таких мультимедийных средств, как лингафонный кабинет и кабинет синхронного перевода для успешного изучения иностранного языка
  • они включают в себя новейшие технологии, предназначенные для развития навыков синхронного перевода, аудирования, произношения, разговорной практики

Навыки и компетенции, которые получат выпускники

  • осуществлять устный (синхронный и последовательный) и письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, а также грамматических, синтаксических и стилистических норм
  • использовать стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем
  • следовать международному этикету и правилам поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)

Изучаемые дисциплины

Новые информационные технологии в переводе
Основы синхронного перевода
Практикум по культуре речевого общения
Практический курс перевода
Теория перевода

Компании-партнеры

  • ООО «РБК-Уфа»
  • Студия английского языка "Expert English"

Проектная и исследовательская деятельность (СКБ)

Ведется проектная и исследовательская деятельность по направлениям:

Дублирование английских видеоигр

Дублирование английских видеоигр

Локализация при переводе кинофильмов

Локализация при переводе кинофильмов

Перевод терминов в финансово-правовом дискурсе

Перевод терминов в финансово-правовом дискурсе

Перевод терминов в текстах, связанных с нефтяной промышленностью

Перевод терминов в текстах, связанных с нефтяной промышленностью

Англо-русский словарь гастрономических реалий

Англо-русский словарь гастрономических реалий

Перевод безэквивалентной лексики в масс-медийном дискурсе

Перевод безэквивалентной лексики в масс-медийном дискурсе

Тематики
выпускных работ

Перевод англоязычных художественных фильмов комедийного жанра на русский язык

Локализация эвфемизмов в кинофильмах

Особенности устного последовательного перевода речи политических деятелей

Морфологическая разметка в системах машинного перевода

Трудоустройство и востребованность

Выпускники по данному направлению могут работать

  • директор переводческого агентства
  • Журналист-международник
  • Менеджер по внешнеэкономической деятельности
  • Начальник PR отдела
  • Переводчик-синхронист
  • руководитель международного отдела
  • руководитель международных направлений

Как к нам поступить?

  • Подать документы одним из 3 способов:

    01Онлайн через сайт

    Онлайн через сайт

    Перейдите на наш официальный сайт и подайте документы
    через личный кабинет поступающего

    подать документы онлайн
    02Онлайн через  «ГОСУСЛУГИ»

    Онлайн через «ГОСУСЛУГИ»

    Сервис «Поступление в вуз онлайн» на
    портале« ГОСУСЛУГИ»

    перейти на сайт «Госуслуги»
    03Подать документы в ВУЗе

    Подать документы в ВУЗе

    Адрес приемной комиссии:
    Республика Башкортостан, г. Уфа,
    ул. К. Маркса, д. 12, корпус 7, 1 этаж

    График работы: пн-пт с 9:00 до 18:00 ч.

  • Сдать ЕГЭ

  • Пройти конкурсный отбор

    и стать студентом

Контакты

Приемная комиссия (Головной вуз в г. Уфе)

+7 (908) 350-49-84
450008, Республика Башкортостан,
г. Уфа, ул. К. Маркса, д. 12, корпус 8, ауд 109