В этом году мы встречаем 80-ю победную весну и в преддверии женского праздника рассказываем об участницах Великой Отечественной войны.
Военному переводчику, педагогу, ветерану Башкирского государственного университета (ныне УУНиТ) Тамаре Ивановне Грачевой в январе исполнилось бы 100 лет.
Она родилась 1 января 1925 года в Стерлитамаке. С 1930 г. жила с родителями в Уфе. В 16 лет окончила уфимскую школу № 10, а в 1941 году поступила на немецкое отделение Учительского института (реорганизованного потом в Башгосуниверситет).
После третьего курса ей предложили перейти на курсы военных переводчиков Военного института иностранных языков Красной Армии, куда смогли попасть только четыре девушки с факультета. Сначала их обучали в маленьком городке на Волге, затем перебросили в Москву. Учили вести допросы, ругаться по-немецки, словом, готовили к работе в экстремальных условиях.
В январе 1944 г. Тамара Грачева попала на фронт. В свою часть 107-го стрелкового корпуса Первой гвардейской армии I Украинского фронта она прибыла, когда часть стояла под Житомиром и все ждали весеннего наступления. Как переводчику ей приходилось много работать: допрашивать «языков» и пленных немцев. Приходилось брать в руки и оружие.
Как вспоминала Тамара Ивановна, обстановка была боевой:
- Кругом грохотали взрывы, гибли люди, гитлеровцы сопротивлялись ожесточенно. Потери и с нашей, и с вражеской стороны были немалые. Привыкнуть к смерти было невозможно. Каждый день на войне – это сотни, тысячи трагедий. Подорвалась на мине моя лучшая подруга Дуся Егерева, с которой я училась в институте. Были расстреляны в воздухе, не долетев до линии фронта, и мои знакомые девушки-разведчицы. А перед самой Победой, 8 мая, выстрелом в спину был убит мой однополчанин Дмитрий, считавший меня тогда своей невестой.
Долгожданный День Победы Тамара Грачева встретила в 30-ти километрах от Праги. Однако 9 мая 1945 года война для нее не закончилась: некоторое время пришлось работать на территории Западной Украины, где тогда орудовали бандеровцы.
За участие в боях под Тернополем она была награждена медалью «За боевые заслуги». В 1945 году ей вручили орден Красной Звезды, а по окончании войны - медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.».
Демобилизовавшись, она с отличием окончила вуз, перейдя на отделение английского языка.
Более полувека Тамара Ивановна Грачева проработала в Башкирском государственном университете (Уфимском университете науки и технологий). 1966 по 1973 годы возглавляла университетскую кафедру иностранных языков. Студенты запомнили ее как строгого, но справедливого преподавателя. Она требовала от них не только знания языков, но и гражданской зрелости, ответственного отношения к жизни и к себе.
Будучи студенткой Тамары Ивановны, известный журналист Любовь Колоколова писала тогда:
- За годы работы журналистом в различных изданиях мне довелось писать о многих ветеранах Великой Отечественной войны, об их подвигах и боевом пути, о сегодняшних взглядах на жизнь и на историю родной страны. Однако тема «Женщина и война» всегда вызывала у меня особый интерес и душевный трепет. Мне хотелось как можно больше узнать об этих героических женщинах, воевавших на фронте наравне с мужчинами, хотелось понять, что они чувствовали и переживали, как сложилась их послевоенная судьба.
Одна из таких женщин — военный переводчик Тамара Ивановна Грачева, которая оказалась в действующей армии в 19 лет. В Башгосуниверситете, где в 70-е годы я училась на филологическом факультете, она преподавала английский язык, и, пожалуй, не было более строгого и требовательного преподавателя, чем она. У нее даже отличникам не удавалось сдать зачет с первого раза. Со всех студентов она спрашивала по полной программе и, назначая пересдачи, не считалась со своим личным временем и состоянием здоровья. Заслужить от нее похвалу было редкой удачей. Тамара Ивановна добивалась от нас и безупречного произношения, и твердого знания всего учебного материала, как будто мы собирались стать не педагогами и журналистами, а, например, переводчиками или учителями английского.
…Иногда я задумывалась, почему после окончания войны Тамара Ивановна предпочла английский язык немецкому, который так хорошо знала. Возможно, потому что с немецким языком были связаны самые трагичные эпизоды ее жизни и ей захотелось уйти от тяжелых воспоминаний. А, может, она уже тогда поняла, что язык Шекспира и Байрона становится популярнее в мире и ее знания будут больше востребованы.
#научныйполкУУНиТ#80летВеликойПобеде
Станьте соавтором УУНиТ! Присылайте свои новости в наш чат-бот в Telegram. Не забудьте прикрепить фото- или видео- материалы.