В Конгресс-холле «Торатау» Правительством РБ был организован семинар-обучение для секретарей комиссий по реализации Закона РБ «О языках народов РБ» муниципальных районов и городских округов РБ, в котором активное участие приняли представители Уфимского университета.
Заслушаны доклады представителей Госсобрания–Курултая РБ, Минобрнауки региона, профильных вузов, Академии наук РБ, Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН, члены Комиссии при Правительстве РБ, которые дали конкретные рекомендации для координации работы, оказания методической и практической помощи в деятельности городских и районных комиссий.
Модератором семинара выступила профессор, декан факультета башкирской филологии, востоковедения и журналистики Уфимского университета Гульфира Абдуллина.
На семинар были приглашены 70 секретарей районных и городских комиссий, по результатам обучения им вручены сертификаты Института непрерывного образования Уфимского университета науки и технологий.
Уфимский университет науки и технологий на Расширенном заседании Комиссии при Правительстве Республики Башкортостан по реализации Закона Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан» представил автоматизированную информационную систему квалифицированного перевода «ПрофПеревод».
Проект «ПрофПеревод» (разработчики - директор Малой академии государственного управления УУНиТ Айнур Хайбуллин, декан ФБФВиЖ Гульфира Абдуллина, заведующий кафедрой педагогики Евгений Григорьев) реализуется в рамках стратегического проекта «Евразийский педагогический дизайн» программы «Приоритет-2030» Уфимского университета и ориентирован на решение актуальной задачи – квалифицированный перевод наименований организаций, подготовку специалистов в этой области (разрабатывается обучающий онлайн-курс) в рамках регионального и национального пространства. Возможна трансляция на страны Евразии.
Система через Госуслуги даст возможность любой организации, индивидуальному предпринимателю, физическому лицу грамотно перевести на государственные языки РБ наименования, бланки официальных документов, печати, штампы, режим работы, сведения о товарах и услугах и целые тексты.
- Данный перевод осуществляется аккредитованным экспертом, заверяется персональной электронной цифровой подписью и будет иметь юридическую силу и подтверждаться соответствующим сертификатом. Проект направлен на цифровизацию деятельности терминологических комиссий и обеспечение доступности квалифицированного перевода через веб и мобильные приложения, - поясняет Айнур Хайбуллин.
Станьте соавтором УУНиТ! Присылайте свои новости в наш чат-бот в Telegram. Не забудьте прикрепить фото- или видео- материалы.