В Мемориальном Доме-музее С. Т. Аксакова прошел вечер памяти к 100-летию со дня рождения выдающегося ученого-лингвиста с мировым именем, доктора филологических наук, профессора, заведующего кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания Башкирского государственного университета (ныне – УУНиТ) Леонида Михайловича Васильева (1926-2015).
Почтить память любимого наставника собрались его ученики разных поколений, коллеги и друзья. В зале собрались преподаватели УУНиТ, БГПУ им. М. Акмуллы, Института развития образования РБ. Из Польши смогла приехать Алла Камалова, которая многие годы преподавала в Варминско-Мазурском Университете в Ольштыне, а сейчас является профессором-эмирантом этого учебного заведения.
Открыла встречу старший научный сотрудник музея Галина Иванова, поделившись своими теплыми воспоминаниями от общения с Леонидом Михайловичем в годы учебы на филологическом факультете. Так удачно сложилось, что почти все научные сотрудники музея – ученики профессора Васильева.
Много слов благодарности прозвучало от коллег ученого, его учеников и многих других. Прозвучали малоизвестные страницы биографии профессора Васильева: о его юношеских годах, годах учебы в Ленинграде, работе в Тобольске и судьбоносном переезде в Уфу.
Вспоминая Леонида Михайловича, выступающие совершенно справедливо отмечали особую научную, культурную и общественную миссию кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания, которая долгие годы под началом Васильева объединяла ведущих специалистов в области лингвистики – профессоров Ю. П. Чумакову, В. Л. Ибрагимову, З. П. Здобнову, Л. А. Сергееву, Р. Ф. Газизову, Л. Л. Аюпову, доцентов Е Н. Мансветову, Т. П. Засухину.
К юбилейному вечеру был издан сборник переводов «Диалог славянских поэтов. Выпуск II». И это неслучайно: именно по инициативе Васильева на филологическом факультете изучалось четыре славянских языка – польский, болгарский, чешский, сербохорватский. Он стал создателем и хранителем славистики в нашей республике. Этот вклад неоценим! А в 70-е годы ХХ века на кафедре зародилась традиция создания переводов поэтических произведений со славянских языков на русский, с русского языка на славянские. В этой работе Леонида Михайловича поддержали ученые Чумакова и Ибрагимова. Их высочайшая эрудиция, профессионализм, гуманитарная культура, поэтический дар позволили из переводов создать самостоятельные произведения с неповторимой глубиной.
Открыл презентацию сборника профессор УУНиТ Сагит Шафиков. В его исполнении прозвучало стихотворение Юлиана Тувима «Два ветра» на польском языке и в переводе Леонида Михайловича на русский.
Профессор кафедры УУНиТ Лариса Киселева проникновенно и лирично прочитала перевод Васильева на болгарский язык известной песни «Алеша». Этот перевод был культовым для нескольких поколений филологов БашГУ, участвовавших в университетских Днях славянской письменности и культуры.
Завершилась встреча фрагментом стихотворения «Говорят, вначале было Слово…» Юлии Петровны Чумаковой:
Слава тем, кто в вёдро и ненастье,
Ищет Слово, словно птицу счастья!
Ищет Слово, чтоб не потерялось
В бурных ритмах нынешнего века,
Чтобы красота его осталась
Светлым праздником для человека!
Эти пронзительные строки очень точно характеризуют все то, чему себя посвятил советский и российский языковед и его коллеги по кафедре – плеяда ученых, педагогов, служителей, патриотов!
Станьте соавтором УУНиТ! Присылайте свои новости в наш чат-бот в Telegram. Не забудьте прикрепить фото- или видео- материалы.







